Page de Louis Marcelle

Li pådje då Louwis Marcelle

 dierin rapontiaedje - last update: 2009-06-11.

Dressêye:

Sovnances

Biyografeye

Bibiografeye


Les batlîs

El tchenå [canal] n' esteut nén foirt lon d' l' ospitå et il arivéve télcô ki les medcéns estént aplés po daler sognî les batlîs.

Eç' côp la, c' ît po ene feme ki comincive ses mås so l' batea el ki s' voleut acoûtchi a l' ospitå. L' ambulance s' è va avou l' tchåfeu. l' infirmire, èn ambulancî, on medcén eyet mi.

" Allez, viens, tu donneras un coup d' main. "

Cwand on a-st arivé, i n aveut ene plantche po monter so on prumî batea et i faleut passer so on deujhinme eyet l' batea k' on dveut daler dsu, c' ît l' troejhinme. Co ureus, c' ît e plin djoû pask' i djaléve et k' i fjheut ridant.

Dji n' sai nén si vos avoz ddja stî so on batea do canâl, mins i n a waire di plaece dins l' cabene et i fwait stroet po rintrer. Ça fwait k' mi, on m' a leyî a l' ouxh e trén d' triyaner d' froed avou l' futeur pere ki triyanéve co pus k' mi télmint k' il aveut peu. Dji n' aveu vormint nén l' air foirt malén, tot vert di froed dins l' vint d' bijhe, mins co ureus, ça n' a nén trinné; on a tot d' shûte etindou l' efant boerler come on pierdou. L' ureus pere m' a dné do betch télmint k' il ît contin. Dji n' a seu l' rastini et il a broké dins l' cabene po contimpler s' tchîf d' ouve.

Et adon, dj' a veu vudî do cou l' ambulancî k' aveut byin des rujhes po fé passer l' civire på ptit uch: i saetchive eyet l' tchåfeu bôréve a l' ôte costé del civire; ça n' est nén åjhey do fé passer l' efant pal bawete d' eyu çk' i doet vudî, mins ça a stî ttossu målåjhey do fé vudî l' moman på ptit ouxh del cabene! Après, c' est l' infirmire k' a shû, fire come potire, ave l' påpåd ki n' breyeut ddja pus dins ses bresses; après, ça a stî l' medcén ki n' aveut nén fwait grand tchoi et ki tneut on grand plat dins ses mins. Et po fini, on a vu vudî el pere, contin come on bossou k' a pierdou s' bosse, ki tneut ene boteye di peket dins s' mwin et k' endè voleut dner a tot l' monde. Mins on lyi a spliké k' o n' poveut nén boere e siervice.

Eyet mi, dins tot ça? El medcin a yeu rade fwait do stitchî dins mes mwins el grand plat avou l' erî-fa tot moflasse didins; pask' i paret k' on doet verifyî s' il est etir.

- Tiens, prends ça, comme ça t' auras l' air do faire quelque chose ! Et n' oublie pas de le vérifier en rentrant!

O n a rtraviersî les deus bateas; on a rpassé so les plantches come des måbelairs avou tos les batlîs ki nos rwaitént e s' fotant d' nos. C' esteut vormint on bea cortedje! El civire avou les deus poirteus, l' infirmire fele come Artaban avou l' pitit efant, el medcén ki n' aveut siervou a rén et po fini, end aveut co onk ki n' aveut siervou a rén do tot nerén et k' aveut l' air pus biesse ki ses pîs avou on grand plat tot blanc k' i tneut precieuzmint pad vant lu po n' nén l' erviersî.

I nd aveut k' onk ki mankéve, c' ît l' ureus pere: après ene angoxhe pareye pa du froed tins parey, il aveut dandjî d' esse sognî eto et les batlîs ès d ocupént e vudant avou lu el fameuse botaye di peket ....


Louis Marcelle, divins : "Dilé l' fontinne" pp 66-67

 Mwaisse modêye


* Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî") ou encore sur le "Wiccionaire".


 (Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.

 (Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.

 (Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.

(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje

(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.


Sacwants scrijhaedjes di cisse waibe cial polèt esse dizo abondroets; nos les rsaetchrans foû s' i fåt. Sacwants bokets scrîts tot notant des accints do walon polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès rîles do rfondou walon.

Some texts may be affected by copyrights and eventually need to be removed from this server in the future.

Certains textes, écrits d'abord en régiolectes, peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet d'orthographe wallonne unifiée.