|
Page de Robert Bauffe Pådje då Robert Bauffe |
dierin rapontiaedje - last update: 2006-07-13
Dressêye:
Arimeas :
Biyografeye :
N' ass nén co t' sô di m' waitî d' cresse
Come on vî gros sô må rschuré ?
Est çki ti m' prindreus po ene biesse
Paski dji t' respond e walon ?
Bén seur, ti n' conoxhes nén l' lingaedje
Eritance di nos vîs tayons
Ki vént do pus parfond des ådjes
Et ki rflorixh dins nos corons.
Come li frumint eyet l' avoenne
Ki meurixhnut padzo l' solea
Nosse bea walon riprind raecene;
Ç' n' est nén asteure k' on l' eterrè.
S' i fåt souwer a grossès gotes
Et s' i gn a co del voye a fé
Divant k' nosse vicreye ni soeye houte
Waitans d' li spåde po tos costés.
Rtrossans nos mantches, prindans pacyince
Do walon, stårans l' boune simince
Robert Bauffe, divins: El Bourdon, l° 559, octôbe 2003.
Å scours, les djonnes, po schaper l'ingaedje walon
Dji vôreu leyî on messaedje
Åzès djonnes k' vénront après mi
Po lzî dire ki nosse vî lingaedje
Våt totes les ritchesses do payis
S' i shonne télcô ene miete rexhe
Åzès cis k' nel conoxhnut nén,
C' est ene fleur k' i fåt leyî crexhe;
Elle a co tant d' bouneur a semer.
Li walon vént do fond des ådjes
On l' dit do tins do vî Bon Diu
Il est co portant e dalaedje
Mågré l' tins, il est co stampé.
A! si les djonnes pôrént comprinde
Ki nos dvans schaper nosse walon;
Foirt bele dinrêye k' on doet disfinde,
Eritaedje ki vént d' nos tayons...
Et k' on l' doet spåde pattavå l' tere
Et l' fé clatchî a tos les vints
Po lzî dire ki nos estans firs
Do pårlaedje di nos vîs parints
Robert Bauffe, foû di: El Bourdon, 582, djanvî 2006.
Eyu vass mierseu ? L' aireur ponteye a poenne.
Al naxhe d' on cour po rcaflori tes djoûs ?
Ou, dandjireus, sereut ç' po muchî les poennes
D' ene trop deure veye, maxhurêye tot åtoû ?
Ti roveyes, pa côps, k' nos t' voeyons voltî,
Cwand to t' è vas, banåve ey a batch-dos,
Soçon, intere, et mågré tes gobeyes,
To serès li rwè, å rcoe dins m' viye måjhon.
Ene douce tcholeur vude do feu ki ronfele
Å meur, l' orlôdje taeye totes les eures do tins,
Å pî del tåve, on bråve tchet fwait bele bele;
I ratind ene doudoûce di tes mwins.
El veye, c' est l' vraiy, n' est k' on bouxhon di spenes
Eyu çk' on va broyî s' cour bén sovint.
Vén comeler, cousse, tes deus mwins dins les minnes
Et fijhans pårt di sacwants torteas d' pwin.
Al tcholeur di no patwès, soçon, prin ene tchôde
Et dins l' banse des sovnances, vén a maråde.
Robert Bauffe, foû di: El Bourdon 472/473, 1995.
Si des mots difficiles se présentent à vous sur ces pages, allez voir s'ils ne sont pas expliqués dans le Splitchant motî do walon (avec brève traduction française), ou dans le Wikipedia, l'encyclopédie en wallon (suivez: "Pordjet Esplicant Motî").
(Index des sujets traités en wallon unifié) Djivêye des sudjets diswalpés e rfondou walon.
(Index des auteurs dont les textes sont disponibles en wallon commun) Djivêye des scrijheus k' ont scrît u k' ont stî rashious e rfondou walon.
(Back textes en wallon commun) Erdalans sol pådje des scrijhaedjes e rfondou walon.
![]()
(Back homepage) Alans rzè el mwaisse-pådje
![]()
(homepage wallon commun) Alans rzè eviè l' pådje moennrece do rfondou walon.
Sicrijhaedjes eplaidîs so les fyis avou l' åjhmince des zwers do scrijheu. Sacwants bokets scrîts ezès walons coinreces polèt aveur sitî ene miete rassonrés po poleur shuve pus åjheymint les mwaissès-rîles do rfondou walon.
Édition en ligne explicitement autorisée par la famille de l'auteur. Certains textes peuvent avoir subi des modifications mineures pour faciliter leur insertion dans le projet de langue nationale pan-wallonne.